Französische Adverbialpronomen „y“ und „en“ – Überblick
Die Adverbialpronomen y und en sind entscheidende Elemente im Französischen. Y bezieht sich meist auf Orte oder Richtungen, während en Mengen oder indirekte Objekte ersetzt. Erfahre mehr über ihre vielfältigen Verwendungen! Interessiert? Entdeckt dies und vieles mehr im folgenden Text!
in nur 12 Minuten? Du willst ganz einfach ein neues
Thema lernen in nur 12 Minuten?
-
5 Minuten verstehen
Unsere Videos erklären Ihrem Kind Themen anschaulich und verständlich.
92%der Schüler*innen hilft sofatutor beim selbstständigen Lernen. -
5 Minuten üben
Mit Übungen und Lernspielen festigt Ihr Kind das neue Wissen spielerisch.
93%der Schüler*innen haben ihre Noten in mindestens einem Fach verbessert. -
2 Minuten Fragen stellen
Hat Ihr Kind Fragen, kann es diese im Chat oder in der Fragenbox stellen.
94%der Schüler*innen hilft sofatutor beim Verstehen von Unterrichtsinhalten.
Grundlagen zum Thema Französische Adverbialpronomen „y“ und „en“ – Überblick
Die Adverbialpronomen y und en
Die Wörter y und en sind zwar kurz, spielen aber im Französischen eine sehr wichtige Rolle. Sie gehören zur Gruppe der Adverbialpronomen.
Das Adverbialpronomen y
Y wird wie ein langes i ausgesprochen. Mögliche Übersetzungen sind dahin, dorthin, dort, darauf, daran oder darüber.
Meist wird mit dem französischen Adverbialpronomen y eine Ortsangabe ersetzt, die mit den Präpositionen à, dans, sur oder chez eingeleitet wurde. Die Ortsangabe kann lokativ oder direktiv sein, das heißt, sie kann einen Ort oder eine Richtung angeben. Die Bedeutung von y hängt also vom jeweiligen Kontext ab:
Beispiel – lokativ:
- Tu étais à Marseille le week-end passé ? (Warst du letztes Wochenende in Marseille?)
- Oui, j’y étais. (Ja, ich war dort.)
Beispiel – direktiv:
- Tu vas à Marseille ce samedi ? (Fährst du diesen Samstag nach Marseille?)
- Oui, j’y vais. (Ja, ich fahre dorthin.)
Neben den Ortsangaben ersetzt das französische Adverbialpronomen y manchmal auch ein indirektes Objekt. Dieses muss durch die Präposition à mit dem Verb verbunden sein. Das indirekte Objekt muss eine Sache sein, damit es durch y ersetzt werden kann:
- Tu penseras à mon livre ? (Denkst du an mein Buch?)
- Oui, j’y penserai. (Ja, ich werde daran denken.)
- Tu penses souvent à Alice ? (Denkst du oft an Alice?)
- Oui, je pense souvent à elle. (Ja, ich denke oft an sie.)
Das Adverbialpronomen en
Auch für en gibt es verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten: davon, welches, davor oder darüber. Bei der konkreten Bedeutung kommt es wieder auf den Kontext an. In manchen Fällen kann en nicht wörtlich ins Deutsche übersetzt werden.
Das französische Adverbialpronomen en kann eine Mengenangabe ersetzen. Im Französischen werden Mengen mithilfe des Teilungsartikels angegeben: du, de la oder des. In manchen Fällen kann en eine partitive Funktion haben. Das bedeutet, dass es sich auf eine unbestimmte Menge von etwas bezieht.
Beispiel – partitive Funktion:
- Tu veux du gâteau ? (Möchtest du Kuchen?)
- Oui, j’en veux bien ! (Ja, ich möchte gerne davon!)
In anderen Fällen ersetzt en ein zählbares Objekt. Die deutsche Übersetzung von en entfällt, da die Zahl genannt wird.
Beispiel – zählbares Objekt:
- Vous avez des enfants ? (Haben Sie Kinder?)
- Oui, j’en ai deux. (Ja, ich habe zwei.)
En kann auch präpositionale Ergänzungen mit de ersetzen. Das sind indirekte Objekte, die durch die Präposition de mit dem Verb verbunden sind.
- Il parle de son voyage ? (Spricht er über seine Reise?)
- Oui, il en parle. (Ja, er spricht darüber.)
Adverbialpronomen y und en – Satzstellung bei Verneinung
Der verneinte Satz hat folgende Satzstellung: Auf das Subjekt folgt der erste Teil der Verneinung (ne), dann das Adverbialpronomen (y oder en), dann das Verb und zum Schluss der zweite Teil der Verneinung (pas). Das ne muss in Kombination mit den Adverbialpronomen y und en immer apostrophiert werden:
- Tu participes à la leçon de judo ? (Nimmst du am Judokurs teil?)
Non, je n’y participe pas. (Nein, ich nehme nicht daran teil.)
Tu veux un café ? (Möchtest du einen Kaffee?)
- Non, merci, je n’en veux pas. (Nein danke, ich möchte keinen.)
Satzstellung von y und en bei mehreren Pronomen
Es kann vorkommen, dass ein Satz das Adverbialpronomen y oder en und noch ein weiteres Pronomen enthält. Damit der Satz verständlich bleibt, gibt es eine festgelegte Reihenfolge für die Pronomen zwischen Subjekt und Verb:
- Reflexivpronomen
- Direktes Objektpronomen
- Indirektes Objektpronomen
- y
- en
Beispiel:
- Tu parles de tes problèmes à ta copine ? (Sprichst du mit deiner Freundin über deine Probleme?)
- Oui, je lui en parle. (Ja, ich spreche mit ihr darüber.)
Die Adverbialpronomen y und en sind fast nie zusammen in einem Satz zu finden. Eine Ausnahme ist der Ausdruck il y a (es gibt). Dabei steht y immer vor en.
- Il y a encore du gâteau ? (Gibt es noch Kuchen?)
- Non, il n'y en a plus. (Nein, es gibt keinen mehr.)
Hier nun ein Video zu den Französisch-Pronomen y und en!
Französische Adverbialpronomen y und en – Verwendung: tabellarischer Steckbrief
Pronomen | Funktion | Beispiel | Übersetzung | Gebrauch |
---|---|---|---|---|
y | ersetzt Ortsangaben mit à, dans, sur, chez ... | Sandrine est à Marseille ? → Oui, elle y est. |
dort | lokativer Gebrauch (Ort) |
Sandrine va à Marseille ? → Oui, elle y va. |
dort hin | direktiver Gebrauch (Richtung) | ||
ersetzt indirekte Objekte, die mit à mit dem Verb verbunden sind | Tu penses à mon livre ? → Oui, j'y pense. |
daran | nur bei Gegenständen (nicht bei Personen) | |
en | ersetzt Mengenangaben | Vous voulez du gâteau ? → Oui, j'en veux bien. |
davon | partitiver Gebrauch |
ersetzt indirekte Objekte, die mit de mit dem Verb verbunden sind | Ils parlent de leur voyage ? → Oui, ils en parlent. |
darüber | Ersetzen präpositionaler Ergänzungen |
Französische Adverbialpronomen „y“ und „en“ – Überblick Übung
-
Entscheide, welche Satzelemente durch welches Adverbialpronomen ersetzt werden können.
TippsWenn ein Satzelement durch das Adverbialpronomen en ersetzt werden soll, dann ist es hilfreich, im französischen Satz nach der Präposition de Ausschau zu halten.
Überlege, welches Element hier durch y ersetzt wird:
- Margot et Julien sont au cinéma. Ils y sont depuis une heure. – Margot und Julien sind im Kino. Sie sind seit einer Stunde dort.
LösungIm französischen Satzgefüge ist es möglich, bestimmte Satzteile durch die Adverbialpronomen y und en zu ersetzen.
Alle Ortsangaben, die nicht mit de beginnen, sowie indirekte Sachobjekte mit à können durch y ersetzt werden:- Ortsangabe, die nicht mit de beginnt: Solène attend à côté de la grande roue. Elle y attend. – Solène wartet neben dem Riesenrad. Sie wartet dort.
- indirektes Sachobjekt mit à: Solène n'a pas participé au jeu de cartes. Elle n'y a pas participé. – Solène hat nicht am Kartenspiel teilgenommen. Solène hat nicht daran teilgenommen.
Das Adverbialpronomen en kann genutzt werden, um Ortsangaben mit de, Verbergänzungen mit de oder Mengenangaben mit de zu ersetzen:
- Ortsangabe mit de: Julien revient du cinéma. Il en revient. – Julien kommt aus dem Kino zurück. Er kommt von dort zurück.
- Verbergänzung mit de: Lisa a peur de perdre Julia dans la foule. Elle en a peur. – Lisa hat Angst, Julia in der Menge zu verlieren. Sie hat Angst davor.
- Mengenangabe mit de: Paul a mangé de la soupe. Il en a mangé. – Paul hat Suppe gegessen. Er hat davon gegessen.
-
Ersetze die hervorgehobenen Satzteile durch das entsprechende Adverbialpronomen.
TippsDas Adverbialpronomen y muss dreimal eingesetzt werden und das Adverbialpronomen en einmal.
Achte darauf, welche Präposition das Satzelement einleitet, das durch y ersetzt wird:
Jemal attend à la grande roue. Il y attend. – Jemal wartet am Riesenrad. Er wartet dort.
Lösung- Aujourd'hui, Margot et Paul vont au parc d'attractions avec Jemal. Ils veulent y passer plusieurs heures. – Margot und Paul gehen heute mit Jemal in den Vergnügungspark. Sie wollen dort mehrere Stunden verbringen.
- Jemal attend à côté de la grande roue. Il y attend déjà depuis une heure. – Jemal wartet neben dem Riesenrad. Er wartet dort schon seit einer Stunde.
- Il mange de la barbe à papa : « Vous en voulez aussi ? » – Er isst Zuckerwatte: „Möchtet ihr auch etwas davon?“
- Paul veut acheter des bonbons mais il n'a pas pensé à son portefeuille : « Mais pourquoi je n'y ai pas pensé ? » – Paul möchte Bonbons kaufen, aber er hat nicht an sein Portemonnaie gedacht: „Warum nur habe ich nicht daran gedacht?“
-
Ergänze die fehlenden Pronomen.
TippsIn der Spitze des Dreiecks stehen die beiden Adverbialpronomen ... und en.
Erinnerst du dich an die beiden indirekten Objektpronomen ... und leur?
In der zweiten Spalte fehlt ein direktes Objektpronomen. Die feminine Form und die Pluralform stehen schon da. Welche Form fehlt noch?
Ein Tipp für die erste Spalte:
- « Tu peux me rappeller s'il te plaît ? » – „Kannst du mich bitte zurückrufen?“
- « Oui, je peux te rappeler dans deux minutes. » – „Ja, ich kann dich in zwei Minuten zurückrufen.“
LösungIm französischen Satz stehen die Pronomen me, te, se, nous und vous immer vor den direkten Objektpronomen le, la und les.
Erst danach stehen die indirekten Objektpronomen lui und leur.
Am Schluss stehen die Adverbialpronomen y und en, wobei y immer vor en stehen muss.Im Dreieck ist die Reihenfolge angegeben, nach der die Pronomen im französischen Satz stehen müssen:
- Zuerst stehen die Pronomen me, te, se, vous und nous.
- Danach folgen die direkten Objektpronomen le, la und les.
- « Tu peux me passer le sel s'il te plaît ? » – „Kannst du mir bitte das Salz geben?“
- « Oui, je peux te le passer. » – „Ja, ich kann es dir geben.“
- Die indirekten Objektpronomen lui und leur stehen im französischen Satz nach den direkten Objektpronomen.
- Paul a passé le sel à Jemal. – Paul hat Jemal das Salz gegeben.
- Il le lui a passé. – Er hat es ihm gegeben.
- Die Adverbialpronomen y und en stehen in der Pronomenreihenfolge ganz am Ende, wobei y vor en stehen muss.
- Margot a donné de la monnaie à Paul. – Margot hat Paul Kleingeld gegeben.
- Elle lui en a donné. – Sie hat ihm welches gegeben.
-
Ordne die Pronomen richtig an.
TippsIm französischen Satz stehen die direkten Objektpronomen le, la und les sowie die indirekten Objektpronomen lui und leur vor den Adverbialpronomen y und en.
Die Pronomen me, se, te, nous und vous stehen immer ganz vorn und daher auch vor den Adverbialpronomen y und en.LösungSo sind die Dialoge in der korrekten Reihenfolge:
- « Julie, est-ce que tu as vu tes amis à l’école? » – „Julie, hast du deine Freunde in der Schule gesehen?“
- « Oui, je les y ai vu. » – „Ja, ich habe sie dort gesehen.“
- « Alice, est-ce que tu as donné des bonbons à ton petit frère aussi ? » – „Alice, hast du deinem Bruder auch etwas von den Bonbons gegeben?“
- « Oui, je lui en ai donné deux. » – „Ja, ich habe ihm zwei davon gegeben.“
- « Paul, est-ce que tu as encore de la monnaie dans ton portefeuille ? » – „Paul, hast du noch Kleingeld in deinem Portemonnaie?“
- « Oui, j'y en ai. » – „Ja, ich habe dort welches.“
- « Tu peux m'acheter trois cent grammes de bonbons s'il te plaît ? » – „Kannst du mir bitte 300 Gramm Bonbons kaufen?“
- « Oui, je peux t'en acheter trois cent grammes. » – „Ja, ich kann dir 300 Gramm davon kaufen.“
-
Welche Antworten sind richtig?
TippsZwei der vier Antwortmöglichkeiten sind korrekt.
Bei den beiden richtigen Antworten wird die Frage einmal mit Ja und einmal mit Nein beantwortet.
LösungIndirekte Sachobjekte mit à werden durch y ersetzt.
Das Fragesatzelement à ton portable wird in beiden korrekten Antwortsätzen durch y ersetzt:
- « Est-ce que tu as pensé à ton portable ? » – „Hast du an dein Handy gedacht?“
- « Non, je n'y ai pas pensé. » – „Nein, ich habe nicht daran gedacht.“
- « Oui, j'y ai pensé. Bien sûr! » – „Ja, ich habe daran gedacht. Na klar!“
Die Antworten « Non, je n'en ai pas pensé. » und « Oui, j'en ai pensé. Bien sûr! » sind nicht korrekt, weil in der Frage kein Satzelement vorkommt, das durch en ersetzt werden kann.
-
Ersetze die hervorgehobenen Satzelemente durch das passende Adverbialpronomen.
TippsDas Adverbialpronomen y steht im französischen Satz vor dem Adverbialpronomen en.
Das Adverbialpronomen en muss viermal eingesetzt werden.
LösungDas ist die richtige Lösung:
- Paul n'a pas envie de manger du chocolat. Il n'en a pas envie. – Paul hat keine Lust, Schokolade zu essen. Er hat keine Lust darauf.
- Paul revient du parc d'attractions. Paul en revient. – Paul kommt vom Vergnügungspark zurück. Paul kommt von dort zurück.
- Margot n'a pas envie d'aller au cinéma. Elle n'a pas envie d'y aller. – Margot hat keine Lust, ins Kino zu gehen. Sie hat keine Lust, dort hinzugehen.
- Paul achète trois cent grammes de bonbons. Paul en achète trois cent grammes. – Paul kauft 300 Gramm Bonbons. Paul kauft 300 Gramm davon.
- « Vous avez de la monnaie dans vos poches ? » – Habt ihr Kleingeld in euren Taschen?
- « Non, nous n'y en avons pas. » – Nein, wir haben keins darin.
8'905
sofaheld-Level
6'601
vorgefertigte
Vokabeln
7'232
Lernvideos
35'802
Übungen
32'564
Arbeitsblätter
24h
Hilfe von Lehrkräften
Inhalte für alle Fächer und Schulstufen.
Von Expert*innen erstellt und angepasst an die Lehrpläne der Bundesländer.
Testphase jederzeit online beenden
Beliebteste Themen in Französisch
- Französisches Alphabet
- Passé Composé
- Faire Konjugieren
- Etrê Konjugieren, Avoir Konjugieren, Faire Konjugieren
- Écrire Konjugieren
- Unbestimmte Artikel Französisch (Un / Une / Des)
- Bestimmte Artikel Französisch (Le / La / Les)
- Subjonctif
- Aller Konjugieren
- Imparfait
- En Französisch, Y Französisch
- Ce Qui Französisch, Ce Que Französisch
- Fragen Mit Qui, Fragen Mit Que
- Mettre Konjugieren
- Imparfait Besonderheiten
- Imparfait Bildung
- Imparfait Verwendung
- Acheter Konjugieren, Préférer Konjugieren
- Est-Ce Que Fragen
- Voir Konjugieren
- Unverbundene Personalpronomen Französisch
- Dire Konjugieren
- Akzente Im Französischen
- Vivre Konjugieren
- Passé Composé Mit Être
- Attendre Konjugieren
- Vorsilbe Re- Französisch
- Postkarte Auf Französisch Schreiben
- Plus-Que-Parfait
- Plus-Que-Parfait Bildung
- Indirekte Rede Französisch
- Sotir Konjugieren
- Adverbialpronomen Y
- Männliche Und Weibliche Adjektive Französisch
- Verneinung Passé Composé
- komplexe Verneinung Französisch
- Ce Qui Ce Qu
- Boire Konjugieren
- Accent Circonflexe
- Francophonie
- Connaître Konjugieren
- Sonderzeichen Im Französischen
- Subjonctif Présent Bildung
- Futur Composé
- Wochentage Auf Französisch
- Battre Konjugieren
- Reflexive Verben Französisch
- Reflexive Verben Französisch Bildung
- Karl Martell
- Bedingungssätze Mit Si Französisch
Volles viedeo